Tentang Hari Penerjemahan Internasional, Diperingati 30 September 2024

Jakarta

Tanggal 30 September diperingati sebagai Hari Penerjemahan Internasional (International Translation Day). Hari ini dimaksudkan sebagai kesempatan untuk memberikan penghargaan dan apresiasi kepada para profesional bahasa serta berperan pentingnya.

Menurut Perserikatan Bangsa-Bangsa (PBB), para profesional bahasa berperan penting dalam menyatukan bangsa-bangsa, memfasilitasi dialog, pemahaman dan kerja sama, berkontribusi pada pembangunan, serta memperkuat perdamaian dan keamanan dunia.

Latar Belakang Hari Penerjemahan

Pengalihbahasaan karya sastra atau ilmiah, termasuk karya teknis, dari satu bahasa ke bahasa lain, penerjemahan profesional, termasuk penerjemahan yang tepat, penafsiran, dan terminologi, sangat diperlukan untuk menjaga kejelasan, iklim yang positif, dan produktivitas dalam wacana publik internasional dan komunikasi antarpribadi.


ADVERTISEMENT


SCROLL TO CONTINUE WITH CONTENT

Oleh karena itu, Majelis Umum PBB menetapkan satu hari khusus untuk mengapresiasi peran penting para profesional bahasa atau penerjemah. Tanggal 30 September dipilih untuk dirayakan sebagai Hari Penerjemahan Internasional.

Mengapa Tanggal 30 September?

Mengutip dari situs PBB, tanggal 30 September dipilih sebagai Hari Penerjemah Internasional adalah berdasarkan perayaan Hari Raya Santo Jerome. Sosok penerjemah Alkitab, yang dianggap sebagai santo pelindung para penerjemah.

Santo Jerome adalah seorang imam dari Italia Timur Laut, yang dikenal karena usahanya menerjemahkan sebagian besar Alkitab ke dalam bahasa Latin dari manuskrip Perjanjian Baru dalam bahasa Yunani. Dia juga menerjemahkan bagian-bagian dari Injil Ibrani ke dalam bahasa Yunani. Ia adalah keturunan Illyrian dan bahasa ibunya adalah dialek Illyrian. Dia belajar bahasa Latin di sekolah dan fasih berbahasa Yunani dan Ibrani, yang dia pelajari dari studi dan perjalanannya. Jerome meninggal di dekat Betlehem pada tanggal 30 September 420 Masehi (M).

Peran Penting Penerjemahan di PBB

PBB merupakan salah satu organisasi internasional pemberi kerja profesional bahasa atau penerjemah terbesar di dunia. Beberapa ratus staf bahasa bekerja di kantor-kantor PBB di New York, Jenewa, Wina, dan Nairobi, atau di komisi-komisi regional PBB di Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Jenewa, dan Santiago.

Penerjemah merupakan salah satu jenis profesional bahasa yang dipekerjakan di PBB. Spesialis bahasa yang ada di organisasi PBB meliputi: Asisten editorial dan desktop publishing, editor, penerjemah, penulis prakiraan, editor produksi dan penerbit desktop, penerjemah, reporter kata demi kata.

Penerjemah PBB menangani semua jenis dokumen, mulai dari pernyataan negara anggota hingga laporan yang disiapkan oleh badan-badan ahli. Dokumen yang mereka terjemahkan mencakup semua topik dalam agenda PBB, termasuk hak asasi manusia, perdamaian dan keamanan, serta pembangunan. Isu-isu baru muncul setiap hari.

Berkat peran para penerjemah, dokumen-dokumen PBB diterbitkan secara serentak dalam 6 bahasa resmi PBB, yaitu bahasa Arab, Cina, Inggris, Prancis, Rusia, dan Spanyol. Beberapa dokumen inti juga diterjemahkan ke dalam bahasa Jerman. Dokumentasi multibahasa ini dimungkinkan oleh para penerjemah PBB, yang bertugas untuk menerjemahkan dengan jelas dan akurat isi teks asli ke dalam bahasa utama mereka.

Tema Peringatannya di Tahun 2024

Untuk tahun ini, PBB mengusung tema peringatan Hari Penerjemahan Internasional 2024 dengan slogan “Translation, an art worth protecting: Moral and Material rights for Indigenous Languages” yang artinya “Penerjemahan, sebuah seni yang patut dilindungi: Hak Moral dan Material untuk Bahasa Pribumi”.

Dengan tema tersebut, acara peringatannya tahun ini akan berfokus pada isu-isu etika yang menonjol dalam konteks hak cipta, pengumpulan data, dan penggunaan karya terjemahan. Acara ini akan menyoroti tantangan praktis yang dihadapi oleh komunitas global yang beraneka ragam dalam pengumpulan data dan penerjemahan bahasa-bahasa Pribumi dan bagaimana mereka menavigasi tantangan-tantangan tersebut sesuai dengan norma-norma industri.

Tema Hari Penerjemahan Internasional 2024Tema Hari Penerjemahan Internasional 2024 ( Foto: Dok. PBB (United Nations/UN)

(wia/imk)

Source link

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *